Le mot vietnamien "chừa mặt" est une expression vulgaire qui signifie dédaigner ou refuser de revoir quelqu’un à cause d’un sentiment d’aversion ou de mépris envers cette personne. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre et utiliser ce mot.
Phrase simple :
Contexte :
Dans un contexte plus élaboré, "chừa mặt" peut être utilisé pour parler de situations où une personne choisit délibérément de rompre les liens avec quelqu'un en raison de comportements jugés inacceptables. Par exemple : - Cô ấy đã chừa mặt bạn trai cũ vì sự phản bội.
Elle a dédaigné son ancien petit ami à cause de sa trahison.
Il n’y a pas de variantes directes de "chừa mặt", mais vous pourriez rencontrer des expressions similaires qui expriment le rejet ou le mépris, comme "không muốn gặp" (ne pas vouloir rencontrer).
Bien que "chừa mặt" soit principalement utilisé pour exprimer le mépris ou le rejet, dans certains contextes, cela peut aussi être utilisé de manière plus légère pour signifier que l’on ne souhaite pas interagir avec quelqu'un sans nécessairement impliquer un fort sentiment d'aversion.
Voici quelques synonymes ou expressions similaires qui pourraient être utilisés dans un contexte similaire : - Từ chối : refuser - Lảng tránh : éviter - Không muốn gặp : ne pas vouloir rencontrer
En somme, "chừa mặt" est une expression qui encapsule des sentiments de rejet et de mépris. C'est un mot qui doit être utilisé avec précaution en raison de son caractère vulgaire et de la force des émotions qu'il véhicule.